[закрыть]

Регистрация на сайте

Если вы уже зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт!
Email:
Имя (ник):
Пароль:
Повторите пароль:
  
Защита от роботов:

Плохо видно


как можно перевести фразу, чтоб был смысл (фраза внутри)

He waited until after John agreed before topping off the task with a cherry, a blood red exploding one



Знаю верный ответ Найти ответ на вопрос



Ключевые слова: подъебывающие фразы, подъебывать как правильно пишется, как будет на английском подъебал,

3 ответа к вопросу “как можно перевести фразу, чтоб был смысл (фраза внутри)”

  • ответ #0 / ответил: Служба поддержки

    • ответ #1 / ответил: kenig81
      Полезный ответ? Да (0) / Нет (0)


      трынтец какой-то..)) это предложение само по себе, или из текста взято? о чём там речь идёт?



      Ответить

    • ответ #2 / ответил: bring_it_on
      Полезный ответ? Да (0) / Нет (0)


      Он ждал до тех пор, пока Джон наконец согласился, перед тем как поставить последний штрих и украсить это вишней, самой самой красной



      Ответить

    • ответ #3 / ответил:
      Полезный ответ? Да (0) / Нет (0)


      Он подождал, пока Джон согласился, и завершил задание (миссию) последним штрихом, кроваво-красным, разлетающимся во все стороны(проще говоря, взрывом). Похоже, шли на дело и в конце бросили гранату. А что вас смущает, вишенка? Это образное выражение для финального штриха, для полноты впечатления.



      Ответить

Ответить на вопрос


Не хотите вводить проверочный код? Пройдите регистрацию!
Проверочный код:

обновить картинку

Статистика

  • © 2010-2011. Копирование материалов с сайта строго запрещено
  • Не нашли ответ? задай свой вопрос